Özgeçmiş

Abdulwahed Alwani

Writer, editor and journalist. Member of the Swedish Writers’ Union. Chief Editor in Dar Almuheet publishing House Fujairah UAE from 2021 on. Served as Managing Editor of Al-Fakhriah Center for Research and Studies, Riyadh, Saudi Arabia 2003-2017. Editor and translator from Swedish/ English/ Arabic, Bonnier Publishing House in Stockholm, Trakten newspaper, Sweden. 2017-2021. Published 21 books on education, languages, intellectual theories, poetry and stories. Wrote and published more than 300 children’s stories. Wrote and published over hundreds of articles and research in education, language, philosophy, history and documents in Arab periodicals and newspapers. Participated in more than 14 of international conferences.

A Tale

By descending
From my treeless
Downcast acquaintance
I am searching for moist veins
For a heart dried out of waiting

The one I consider brother killed me
Then punished me rather good with laying to rest
The great and the good punished him likewise

The cruelty of my mother
Then I was just a baby
She sent me out to a river never dying away
And nobody came and picked me up

Suppressing my cry down the ages
Far away from the caravan route
I am in a deserted pit

They sold me on a low price
They were my family
Then they reproached me
For I was late for the dinner

I talked to my God all the time
I didn’t abandon myself to despair
Neither did I ask questions

And my cane was heavy
It didn’t have a soul inside
That’s why I got drowned
In a non-splitting sea

Everyone leprous and handicapped
Happens to be of interest to me
But I have not seen
The hunger of my children

They took from me by force
The keys to my treasures
Even the desire of the queen of Sheba
Let me down

And Prophet Ayyub too
Ignored my patience
He didn’t want to share with me the magnificence of my tale

Just then, a deluge took by surprise
My worn-out boat and me

I did not stick in the throat of a whale
Though my life was within an inch of dying
It swallowed me with ease

They all crucified me one by one
Before dying down the smile of my eyes

And I am still in the cavern
The concern of a lost pigeon
Gnawing away at my heart
That pigeon was scared by bandits


Abdulwahed Alwani

Yazar, editör ve gazeteci. İsveç Yazarlar Birliği üyesi. 2021 yılından bu yana Birleşik Arap Emirliklerinde Dar Almuheet’de Fujairah Yayınevi Baş Editörü. 2003-2017 yılları arasında Suudi Arabistan Riyad’da Al Fakhriah Araştırma ve İncelemeler Merkezin Sorumlu Yazı İşleri Müdürü olarak hizmet verdi. Stockholm merkezli Bonnier Yayınevinin İsveç’te yayımlanan Trakten gazetesinin 2017-2021 yılları arasında İsveççe/İngilizce/Arapça editörü ve çevirmeni. Eğitim, diller, entelektüel teoriler, şiir ve hikâyeler konusunda 21 kitabın yazarı. Eğitim, dil, felsefe, tarih ve Arap dergi ve gazetelerindeki belgeler üzerine yüzlerce makale ve araştırma-inceleme yazıları yazdı ve yayımladı. 14’den fazla uluslararası konferansa katıldı.

Hikâye

Bu benim
Ağaçsız
Kederli aşinalığımdan inip
Nemli damarlar arıyorum
Beklemekten kurumuş bir kalp için

Kardeşim dediğim beni öldürdü
Sonra da iyice defnetmekle cezalandırdı
Zulmün ileri gelenleri de onu

Annemin çaresizliği
Ki daha bir bebektim
Dinmeyen bir nehre gönderdi beni
Ve gelip almadı kimse

Çağlardır feryadımı bastırıyorum
Kervanların yollarından uzakta
Tenha bir kuyudayım

Ucuz bir bedelle sattılar beni
Ailem dediklerim
Ve sitem ettiler sonra da
Akşam yemeğine geciktim diye

Her an Rabbimle konuştum
Ne umutsuzluğa kapıldım
Ne de sorular sordum

Ve ağırdı asam
Ruh yoktu içinde
Bu yüzden boğuldum
Yarılmayan bir denizde

Cüzzamlı ve sakat olan herkes
İlgi alanıma girdi
Ama görmedim
Çocuklarımın açlığını

Zorla aldılar benden
Hazinelerimin anahtarlarını
Arzuların Belkıs’ı da
Yüzüstü bıraktı beni

Ve Eyyûb da
Görmezden geldi sabrımı
Paylaşmak istemedi benimle hikâyemin ihtişamını

Derken gafil avladı tufan
Köhne teknemi ve beni

Bir balinanın boğazında kalmadım
Bir ramak canım kalmışsa da
Yutuverdi kolaylıkla beni

Hepsi çarmıha gerdi beni tek tek
Sönmeden gözlerimin tebessümü

Ve hâlâ mağaradayım
İçimi kemiriyor endişesi
Kayıp bir güvercinin
Haydutların ürküttüğü